Պատմա-բանասիրական հանդես =Historical-Philological Journal

Եզնիկ Կողբացու «Եղծ աղանդոց»-ի ռուսերեն թարգմանության մասին

Մինասյան, Մ. Պ. (1970) Եզնիկ Կողբացու «Եղծ աղանդոց»-ի ռուսերեն թարգմանության մասին. Պատմա-բանասիրական հանդես, № 2 . pp. 179-196.

[img]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
2842Kb

Abstract

В статье путем сопоставления подлинника и русского перевода «Книги опровержений» известного армянского мыслителя V в. Езника Кохбаци показываются неточности русского перевода, что в значительной степени является результатом непонимания текста подлинника; показывается научная несостоятельность стремления автора предисловия и перевода В. К. Чалояна представить апологета христианства Езника Кохбаци в качестве еретика, якобы выступающего против церкви. Показывается также, что подобная интерпретация основана на предвзятом толковании учения Езника в целом, чем и обусловлены натяжки в ряде важных мест русского перевода «Книги опровержений».

Item Type:Article
Additional Information:О русском переводе «Книга опревержений» Езника Кохбаци. On the Russian Translation of Yeznik Koghpatsi's „A Refutal of Sects“ (“De Deo“)
Uncontrolled Keywords:Минасян М. П., Minassian M. P.
Subjects:B Philosophy. Psychology. Religion > BL Religion
P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > PNP Translating as a Literary Pursuit
ID Code:1499
Deposited By:Fundamental Scientific Library
Deposited On:20 Apr 2011 15:40
Last Modified:06 Sep 2012 13:56

Repository Staff Only: item control page