Պատմա-բանասիրական հանդես =Historical-Philological Journal

Սեն–Մարտենը Վարդան Այգեկցու առակների թարգմանիչ

Դոլուխանյան, Աելիտա (2013) Սեն–Մարտենը Վարդան Այգեկցու առակների թարգմանիչ. Պատմա-բանասիրական հանդես, № 2 . pp. 138-144. ISSN 0135-0536

[img]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
106Kb
[img]Other (mobi)
214Kb

Abstract

В 1825 году Сен-Мартен в Париже издал сборник 45-и избранных притч Вардана Айгекци, параллельно на французском и армянском языках. Н. Марр отметил учебно-образовательную цель этого сборника. Переводам притч предшествует предисловие, где арменовед дает им оценку. Он отмечает их популярность в армянском средневековье, одновременно подчеркивает простоту и ясность языка притч, написанных для широкого круга читателей. Сен-Мартен указывает на библейские параллели в этих притчах и их связь с притчами Эзопа и Лохмана. In 1825 in Paris Saint-Martin published the selected fables of Vardan Aigektsi in French parallel with Armenian – 45 fables all in all. N. Marr indicated the educational purpose of that initiative. In the Introduction attached to the translation the Armenologist appreciates the fables of Vardan Aigektsi indicating the fact of their being favourite in Medieval Armenia, at the same time stressing the simplicity and clarity of their language and also the fact of their being written for a wide range of readers. Saint-Martin points out the Biblical correlations in the fables and their relationship with Aesop’s and Lokhman’s fables.

Item Type:Article
Additional Information:Сен-Мартен – переводчик притч Вардана Айгекци. Saint-Martin as a Translator of the Fables by Vardan Aigektsi.
Uncontrolled Keywords:Долуханян Аэлита, Dolukhanyan Aelita
Subjects:P Language and Literature > PN Literature (General)
P Language and Literature > PNP Translating as a Literary Pursuit
ID Code:5867
Deposited By:Fundamental Scientific Library
Deposited On:20 Jan 2014 14:26
Last Modified:01 Feb 2016 11:29

Repository Staff Only: item control page