Պատմա-բանասիրական հանդես =Historical-Philological Journal

Շեքսպիրի «Համլետ»-ը հայերեն (պատմական համառոտ ակնարկ և թարգմանական խնդիրներ)

Թոփչյան, Արամ (2013) Շեքսպիրի «Համլետ»-ը հայերեն (պատմական համառոտ ակնարկ և թարգմանական խնդիրներ). Պատմա-բանասիրական հանդես (3). pp. 111-124. ISSN 0135-0536

[img]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
168Kb
[img]Other (mobi)
278Kb

Abstract

Впервые отрывки из «Гамлета» были изданы в армянском переводе в 1862 г. Затем, в последней четверти XIX века, кроме известного перевода Ованнеса Масеяна, появилось еще несколько, полных или частичных, в основном прозаичeских армянских версий. Перевод Масеяна был издан в 1894 г. в Тифлисе, однако в дальнейшем он основательно переработал его, и новый вариант увидел свет в 1921 г. в Вене. The first (incomplete) Armenian translation of “Hamlet” was published in 1862. Subsequently, in the last quarter of the 19th century, several others (not counting Hovhannes Masehyan’s famous translation), complete or fragmentary and mainly in prose, were printed. Masehyan’s translation appeared in 1894 in Tiflis but afterwards he improved it throughout, and the new version was published in 1921 in Vienna.

Item Type:Article
Additional Information:«Гамлет» Шекспира на армянском (краткий исторический очерк и вопросы перевода); Shakespeare’s “Hamlet” in Armenian (a brief historical review and translation issues)
Uncontrolled Keywords:Топчян Арам, Topchyan Aram
Subjects:P Language and Literature > PN Literature (General)
P Language and Literature > PNP Translating as a Literary Pursuit
ID Code:5896
Deposited By:Fundamental Scientific Library
Deposited On:11 Feb 2014 14:09
Last Modified:26 Feb 2020 13:28

Repository Staff Only: item control page