Պատմա-բանասիրական հանդես =Historical-Philological Journal

«Նիկոդիմոսի ավետարանը» («Գործք Պիղատոսի») և դրա հայերեն թարգմանության առանձնահատկությունները

Մամյան, Մարի (2016) «Նիկոդիմոսի ավետարանը» («Գործք Պիղատոսի») և դրա հայերեն թարգմանության առանձնահատկությունները. Պատմա-բանասիրական հանդես, № 3 . pp. 39-57. ISSN 0135-0536

[img]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
262Kb
[img]Other (mobi)
329Kb

Abstract

Армянский перевод апокрифического сочинения «Eвангелие от Никодима» был довольно широко распространен в средневековой Армении. В свидетельствах древнейших христианских писателей этот апокриф не приписывается Никодиму: его обозначение этим именем относится к более позднему времени (XIII в.). The Armenian translation of the “Gospel of Nicodemus” was one of the most common apocryphal writings in medieval Armenia. The gospel is not attributed to Nicodemus in writings of ancient Christian authors: the designation of this apocryphon as “Gospel of Nicodemus” has a more recent origin (13th c.).

Item Type:Article
Additional Information:«Евангелие от Никодима» («Акты Пилата») и особенности армянского перевода. The “Gospel of Nicodemus” (“Acts of Pilate”) and the Peculiarities of Its Armenian Translation.
Uncontrolled Keywords:Мамян Мари, Mamyan Mari
Subjects:P Language and Literature > PNP Translating as a Literary Pursuit
ID Code:6269
Deposited By:Fundamental Scientific Library
Deposited On:03 Feb 2017 09:35
Last Modified:14 Sep 2017 12:53

Repository Staff Only: item control page